Hajime no Ippo: Rising - 01




السلام عليكم ورحمة الله وبركاته 
نقدّم لكم المشروع الثالث من مشاريع الخريف 

معلومات عن الأنمي
اسم الأنمي : Hajime no Ippo - Rising
عدد الحلقات: 25
الحالة: مستمّر
االتصنيف: كوميدي, دراما, شونين, رياضة
الاستديو: MadHouse
لمزيد من المعلومات :MAL

حسنًا جميعنا نعرف هاجيمي نو إيّبو فمن شاهد الموسمين السابقين سيكون منتظرًا هذا الموسم على أحر من الجمر ومن يشاهده أول مرّة فأنا متأكد من أنّه سيعجبه 
الموسم الثالث يعود لنا من استديو ماد هاوس المعروف بمستواه المتميز في السنوات الأخيرة والذي أبدع في إخراج الحلقة الاولى
لذلك الحماس سيبدأ مع الثانية الاولى من الحلقة فستجد الموسيقى الممّيزة والتأثيرات الرائعة ولا تنسى القصّة الجميلة التي تتكون من جزئين: الدراما خارج الحلبة والقتال داخلها
باختصار الأنمي سيكون أحد المنافسين الرئيسين في أفضل أنمي هذا الموسم

مقتطفات من الحلقة







قبل التحميل هناك استفتاء على إكمال مشروع Kyoukai no Kanata على جانب الصفحة الأيمن نرجو أن تشاركوا به


نأتي الآن إلى التحميل

Hardsub : NirafileMega
Softsub : Nirafile -Mega


لقد تفاجئت الحقيقة بعدد الفرق المتميّزة التي ترجمت أنمي كروكو واحترت من أي فريق أشاهد وفي نفس الوقت نجد أنيمات أخرى لن تأخذ حقّها في الترجمة كأنمي ماجي الجزء الثاني الذي لم يعلن أي فريق أنّه سيترجمه إلى الآن
للأسف معظم جهود فرق الترجمة العربية تضيع على أنمي واحد أو اثنين




نرحب بمن يريد الانضمام إلينا كـمترجم أو مدقّق أو غير ذلك فإذا  كنت تريد الانضمام فراسلنا



* يمكنك تحميل حزمة الخطوط المستخدمة في الحلقة من هنا *

** نرجو خفض الصوت عند أغنية البداية والنهاية وكذلك **
** التقديم عند وجود مقطع مخل إن وجد **

هناك 35 تعليقًا:

  1. لا تتفاجئ هذا حال عربنا يتنافسون ويهدرون طاقتهم بشيء معين
    يستوجب علينا ايجاد قائد للمترجمين العرب وأن الأنمي يترجم من فريقين لا أكثر وليس عشر فرق
    شيء يثير حنقي أحيانًا، أتكلم على الفرق الجيدة لكن الضعيفة يضع لهم مدققين جيدين وهكذا
    لكي يكون هنالك توازن من ناحية تغطية أكبر ترجمة للأنمي... نشكرك على الترجمة الرائعة
    ووفقت ببقية مشاريعك ولا تخذلنا من بعض المترجمين فأنت أسطورة يا عزيزي وتتفهم حال العرب من ناحية الترجمة
    فأتمنى فريقك يكبر، وأنشر أعمالك بعدة منتديات.

    ردحذف
    الردود
    1. لو تكلّمت عن فرق الترجمة العربية لطال الكلام فلدي الكثير لأقوله ولا ينفع كتابته في رد واحد
      تخيّل أن الأنيمات التي ترجمت إلى نهايتها من فرقنا العربية من موسم الصيف تعد على الأصابع والبقية اضطررت أن أكمل أغلبها من فرق انجليزية والأكثر من ذلك تجده لم ينتهي من أنمي الصيف ومع ذلك يبدأ في أنميات الخريف بأكثر من مشروع
      فلا يمكنك سوى قول سبحان الله ونحمد الله على كل حال
      بالنسبة للنشر في المنتديات لقد حاولت ذلك ولكن وجدتها تستهلك وقت انا في غنى عنه وخاصّة أن الواحد مشغول بالمذاكرة وهكذا
      أنا أسطورة؟ أنا ما زلت هاوٍ وهناك الكثير من هو أفضل منّي الآن ولكنّه طموحي بأن أضع بصمة في عالم الترجمة
      نرجو أن تستمتع بالحلقة وشكرًا على الرّد

      حذف
  2. الف شكراً الحلقة الجميلة جاري التحميل والمشاهدة
    و تم التصويت على الأستفتاء ....

    ردحذف
    الردود
    1. العفو
      ونأمل أن تعجبك الحلقة

      حذف
  3. شكرا يا أخي على الترجمة
    أوافقك الرأي في ما قلت عن فرق الترجمة و هدا أمر مؤسف وأتمنى أن لا تكون متلهم و أن تركز على ترجمة الأنميات الغير مترجمة و التي لم يترجمها أي فريق و شكرا

    ردحذف
    الردود
    1. نعم , فأنا أحاول تفادي أي أنمي يُترجم من قِبل أحد الفرق المشهورة والتركيز على من لا تأخذ حقّها في الترجمة

      حذف
  4. بوركَ مسعاكَ استمر على هذا الدرب لأجل امتاعنا ممنونيّن لك

    ردحذف
  5. خاصية التحقق من التعليقات مزعجة :(

    ردحذف
  6. أنا شايل هذه الخاصية من زمان
    لا أعلم كيف هي موجودة عندك

    ردحذف
  7. شكرا لك أخوي على هذه الترجمة الرائعة، أنا أتابع من ترجمتك ناجي نو اسوكارا وايبو الجزءالاول، وعندي ملاحظة صغيرة وهي انك ما تسخدم فاصلة انجليزية، وتستبدلها بقفاصلة عربية
    أتمنى انك تأجل ايبو الثالث حتى تخلص الجزئين لأنه هناك الكثير من المترجمين الممتازين يترجمونه، وبداله تركز على ايبو الموسمين، وتعمل دروب لكيوكاي لانه مترجمين ممتازين قاعدين يشتغلوا عليه، وبداله تترجم اعمال ما ترجمها أحد أو ترجمتها سيئة، زي Diamond no Ace و Golden time
    سؤال غبي: اذا التصويت على كيوكاي طلعت النسبة الاكبر "لا" مارح تكمله صح ؟

    ردحذف
    الردود
    1. بالنسبة للفاصلة فلم أفهمك , هل أستخدم فاصلة عربية أم إنجليزية مع الأخذ بالاعتبار أن هذا يعتمد على االخط المستخدم وليس من عندي
      أما بالنسبة لإيبّو أنا في كلتا الحالتي ساترجمه الآن أو بعد الانتهاء من الموسمين لذلك رأيت أن أترجمه الآن وكذلك سنستمر في ترجمة الجزء الأول الثاني واما بالنسبة للمترجمين الآخرين فلا أعلم عنهم شيئًا ولكن لم أرى فريق معروف قام بترجمته
      اما كيوكاي فنيجة التصويت تتجه لـلا وبالتالي سنعمله دروب واستلام أنمي آخر
      وأخيرًا آيس اوف دايمون يترجمه فريق داك وإذا لم يترجمه سنكمل ترجمته اما جولدن تايم فقد عجبتني الحلقة الاولى منه وكنت ساترجمه ولكن خفت أن يترجمه فريق معروف لذلك انتظرت وفي نفس الوقت نزل ناجي نو أسوكارا وبالتالي ان قمنا بترجمته فستتأخر الحلقة يومين أو ثلاثة حتى نترجمها
      واخيرًا جواب السؤال : فإن كان لا فلن نكمله

      حذف
  8. أخيراً وجدت الفريق المناسب لأشاهد هذا الأنمي الرائع منه ..
    واصل يابطل فنحن معك

    ردحذف
  9. أقصد أن تستخدم فاصلة عربية
    ايس اوف دياموند بما ان داك سيترجمه فأنا أسحب كلامي عنه
    لا يهم كم تتأخر المهم انك ستترجم جولدن تايم، ولحد الآن ولا فريق جيد ترجمه
    وشكرا على تفهمك ^_^ قلما تجد مترجمين عرب من أمثالك يستمعون للنصائح
    عندي سؤال انت بتنتج على خام الts ولا على خام الفريق الانجليزي ؟

    ردحذف
  10. نحن نستخدم الفاصلة العربية فالخط الذي نستخدمه عربي كيف ستكون الفاصلة إنجليزية ...ربما الخلل عندك بسبب عدم استخدام الخطوط ...حاول تجربة الهارد سب
    لا تضع آمال على جولدن تايم فاحتمال ترجمته منخفض ولكن هناك أشياء ستحدث في الايام القادمة قد تتسبب في ترجمته
    أخيرًا : أنا أنتج على خام الفريق الإنجليزي

    ردحذف
  11. اوكي
    الانتاج على خام الفريق الانجليزي يجعل الحلقة انتجت مرتين، فالفريق الانجليزي ينتج على الخام الاصلي، وانت تنتج على الحلقة التي انتجت لذا في الجودة تقل، أنصحك بالإنتاج على خام الts او الابقاء على انتاج الفريق الانجليزي دون ان تنتج الحلقة، وبهذا توفر الوقت وتحافظ على الجودة، وانت حر بالاخذ بالراي من عدمه

    ردحذف
  12. حسنًا ركّز معي
    الخام الأصلي ينزل بجودة عالية من 400 إلى 500 فعندما أقوم بإنتاجه وإنزاله للحجم 200 فسيفقد الكثير من الجودة
    بينما الإنتاج الإنجليزي ينزل الحلقة ب300 إلى 350 ميجا مع الحفاظ على معظم الجودة وبالتالي عندما أقوم بإنتاجها بحجم 200 غلى 250 فلن أفقد كثير من الجودة كذلك
    هذه هي نظريتي
    بالإضافة إلى أنّه رفع 350 ميجا في الحلقة سيكون صعب وخاصةً أنّي أعمل على جهازي الشخصي بدون سيرفر
    ولكن أنا أنوي العمل على سيرفر بس بعد نمو الفريق أكبر وانضمام أعضاء آخرين وحينها سأنتج جودة التي اس والجودة المنخفضة كذلك
    ولكن حاليًا أحاول ابقاء الحجم حول 200 ميجا ليقوم بالتحميل أصحاب النت الضعيف والقوي بدون التفريط الكبير في جودة الحلقة

    ردحذف
  13. شكرا على ترجمتك اخوي .. اتمنى تستمر على مستواك وافضل
    نسيت احمل حزمة الخطوط فظهر الخط خايس عندي

    انتظر منكم انمي ماقي و ناقي اسوكارا

    بالنسبة لجولدن تايم بترجموه ما يترجمه فريق معروف ؟

    ردحذف
  14. ناقي اسوكارا تمت ترجمة الحلقة الاولى منه ...راجع المدوّنة لتجدها
    ماقي مستبعد لأنه ينزل في نفس توقيت اخوة الفضاء وهاجيمي نو إيبّو
    وأخيرًا جولدن تايم للمرة المليون لم يصدر قرار نهائي بشانه قد نستبعده وقد نترجمه
    سنحسم القرار على نهاية الأسبوع

    ردحذف
  15. اتمنّى الاستفادة من هذه المواضيع بخصوص مصطلحات الملاكمة اثناء ترجمتك:
    - http://forum.iraqacad.org/viewtopic.php?f=68&t=817
    - http://forum.iraqacad.org/viewtopic.php?f=68&t=1140&sid=30b2bf88872d83426a5f96be730a0ea2
    - http://forum.iraqacad.org/viewforum.php?f=68&st=0&sk=t&sd=d&sid=30b2bf88872d83426a5f96be730a0ea2

    ردحذف
    الردود
    1. شكرًا لك على الموضوع المفيد

      حذف
  16. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أهنّئك على هذه الترجمة الجميلة والدقيقة، وأرجو ألّا تكترث لكثرة الفرق التي تترجم هاجيمي لسببين
    1- ترجمتك أفضل الموجود 2- تبنّيك لترجمة الموسم الأول

    بالنسبة للمشاريع الأخرى، أرى أن تصبّ اهتمامك على هاجيمي ولا تضغط على نفسك إن كان عملك فرديً،
    ولكن في حال عزمت على تولّى مشروع آخر، فلا تكترث لداك وبقية الفرق <~ ترجمتهم دايخة ومليئة بالأخطاء

    + متابع لك في هذا المشروع، وأرجو أن تستخدم الفاصلة العربية (Shift+K)،،، بدلاً من الفاصلة الأجنبية ,,,

    ردحذف
    الردود
    1. وأرجو أن تستخدم الفاصلة العربية ،،،،
      (Shift+K)
      بدلاً من الفاصلة الأجنبية ,,,
      ...

      حذف
    2. ظلمتهم يا رجل ترجمتهم جيدّة جدًا لكن بسبب السرعة وعدم وجود مدقّق
      تختلط الأحرف مع بعض وليس خطأً متعمد وتنتقد تعب الغير بهذا النقد البالي
      أقلها هم أفضل الموجودين ونشكر الأخ شوقن على رؤية الجيدة من حيث الفانسب العربي
      فهذه العقليات ما نحتاجها لا نريد تنافس على أنمي بعشرة فرق يكفي فريقين لترجمة الأنمي من الفرق الجيدة

      حذف
    3. أخي العزيز،
      النقد البالي لمن لا يبالي بجودة ترجمته
      تبرير هذه الأخطاء لعدم التدقيق وبسبب السرعة.. مجرّد ضحك على الذقون، يعني أشاهد الحلقة وأقول في نفسي "الله ترجمة المترجم الفلاني السريعة جميلة بأخطائها الطباعية والاملائية واللغوية والترجمية؟!"

      عقليات المترجم السريع والبالي والتابعي هي التي يجب التخلص منها، فهذه العقليات هي من تشارك في الماراثون الترجمي على انمي معيّن وتعمل دروب للانميات الأخرى التي لا يوجد عليها اقبال كبير، فجميعهم يبحثون عن شهرة رقمية، هع

      وعذرًا يا شوغن على انحرافنا عن موضوع التدوينة، سأكتفي بهذا الحديث

      حذف
    4. والله وأنا أخوك ماني من هواة السرعة وحب رؤية العمل السريع فأنا أٌفضّل المترجم

      الجيد الذي يظهر عمله بأبهى حلة حتى لو انتظرته أيام، لكن أصدق القول هو أفضل الموجود بترجمة الأنمي الموسمي.

      حذف
    5. حسنًا... الهدوء قليلًا ياشباب
      أولًا مجرد أن يقول أخي ميجاو أن ترجمتي هي أفضل ترجمة لهاجيمي فهذا يعتبر وسام على صدري خاصّة وأننّي أعتبر أخي ميجاو من أفضل المترجمين على الساحة ولكنّه كسول للغاية ولكن أعماله في غاية الاحترافية
      ثانيًا: بالنسبة لفريق داك : هناك علاقة ثابتة وهي : إذا بحثت عن السرعة فتزيد أخطاؤك وللأسف أجد فريق داك هذا الموسم يميل إلى السرعة أكثر وهذا ربما بسبب كثرة المترجمين للأنميات التي يترجمونها وبالتالي زادت أخطاؤهم
      لن ننكر أنّه الأفضل ولكن الأفضل لمن؟
      إنّه الأفضل لمن يبحث عن السرعة ولا تهمّه الأخطاء فهو ربما يكون الأقل خطئًا بين الفرق المتواجدة حاليًا ولكن الأفضل على الساحة فهنا سيختلف معك الكثير فلو تنافس فريق مثل ام اس تي أو فريق مكسات على بعض أنميات الخريف لكان لا منافس لهم ولكنّهم سيبحثون عن جودة العمل وبالتالي سيتأخرون وهكذا
      انظر إلى حال فرق الترجمة الآن
      كوركو = 11 فريق في تيك أنمي فقط غير العاشق وزي ما بدك وغيرهم
      هاجيمي =11 فريق كذلك
      والآن تخيل أنّي لا أحب الأنميات الرياضية وأريد متابعة أنميات الخريف الأخرى
      Yozakura Quartet: Hana no Uta= 0
      Gingitsune= 0
      Meganebu!= 0
      White Album 2=0
      Golden Time =1 ولكن الجميع يقول أن ترجمتهم سيئة مع ان الانمي جميل
      والقائمة تطول
      فبعد كل هذا ما الذي افعله إن كنت لا أريد متابعة الانميات الرياضية
      وقبل قليل قرأت أن فريق ريثم سيقوم بعمل أعماله بكلمات سر ولن يعطيها إلّا لمن يتابعونه فقط
      ناهيك عن المترجمين الذين مايزالون يقومون بإنتاج هارد سب فقط بدون سوفت سب خوفًا من سرقة أعمالهم
      في النهاية هناك الكثير من المفاهيم في عقلية المترجم العربي تحتاج إلى تعديل وتغيير وإعادة كتابتها من جديد

      بالنسبة للفاصلة فيبدو بأن المشكلة لدي أن وبإذن اللّه سيتم الانتباه لها في الحلقات القادمة وأشكركم جميعًا على المرور ونوّرتم الموضوع

      حذف
    6. مجرى حديثِ يحوم حول الأنميات الموسمية ولا أقصد الإنميات الطويلة، مشكلتهم الوحيدة هي المُدقق فقط. نشكرك على ردك الرائع والاستطراد الجميل منك، نتعشم بك بالخير بهذا الفانسب.

      حذف
  17. أقصد هذه العقليات مثل الأخ شوقن نبتغيّها.

    ردحذف
  18. نريد الحلقة السابعة من إيبو :'(

    ردحذف
    الردود
    1. خلال أيام مع الحلقة الثامنة كذلك

      حذف
  19. ياخى والله دون مجامله احب اسلوبك وتواضعك وترجمتك
    الامام الله يسعدك
    وبنتطار ايبو الاجزاء الاولى هل صلحت الروابط

    ردحذف
    الردود
    1. سيتم طرحها في العيد مع الحلقات الجديدة

      حذف
  20. يعطيك العافية شوقون ^^

    ردحذف
  21. ** نرجو خفض الصوت عند أغنية البداية والنهاية وكذلك **
    ** التقديم عند وجود مقطع مخل إن وجد **

    ردحذف

جميع الحقوق محفوظة لمدونة Shogun